Language contact and lexical borrowing in the Greek Cypriot dialect

sociolinguistic and cultural implications by Andreas N. Papapavlou

Publisher: N.C. Grivas in Athens

Written in English
Published: Downloads: 323
Share This

Edition Notes

Statementby Andreas N. Papapavlou.
ID Numbers
Open LibraryOL18263937M

___ Languages that evolve from a common source are ____ languages were once dialects of the same language. comparative method Linguists use the _____ to identify regular sound correspondences among the cognates of related languages and systematically reconstructs an earlier protolanguage. Although domain loss is strongly related to lexical borrowing, it is not an equivalent or even alternative notion to lexical borrowing. It is defined as the ‘process towards a complete non-use of the local language within a given domain’ (Hultgren, ). A possible early indicator of this process is lexical borrowing, though. (Görlach ) THE REASONS FOR LEXICAL BORROWING The circumstances under which a language contact occurs, as has been pointed out earlier, are important and vary. The way two languages intertwine is influenced by not only the time, place and people – these are the general factors – but also by more linguistically specific factors.   Motivations for borrowing core lexical items: Two major motivations to borrow a word for which the recipient language already has a word. First bilinguals who use both languages regularly; study proves French people who regularly n roughly use English n French, used “ so” more than other groups and more than those groups who speak English.

  : Lexical Borrowing in the Romance Languages: A Critical Study of Italianisms in French and Gallicisms in Italian from to . Lexical Borrowing and Deborrowing in Spanish in New York City provides a sociodemographic portrait of lexical borrowing in Spanish in New York City. The volume offers new and important insights into research on lexical borrowing. In particular, it presents empirical data obtained through quantitative analysis to answer the question of who is most likely to use English lexical borrowings while.   If you prefer to learn at your own pace there is a great book/cd set called Living Language Greek – Beginner through Advanced (check price on Amazon).. It comes with 9 CDs and a page book that steps you through reading and writing in addition to just speaking the language. Professor Ghil'ad Zuckermann - Chair of Linguistics and Endangered Languages - The University of Adelaide. (Oxford), Ph.D. (Cambridge) (titular), M.A. (Tel Aviv) (summa cum laude), is a full professor of linguistics and Australian Research Council (ARC) Discovery Fellow at the University of Adelaide, Australia. He is the Author of the controversial iconoclastic bestseller Israeli - A.

  In linguistics, borrowing is a term for various processes by which speakers of one language incorporate features from another language into their speech. It is most frequently used in referring to. Lexical borrowingthe use of a lexical item (word or phrase) from another language without any phonetic indication of its foreignness. The main language of the Republic of Cyprus (Southern Cyprus) is Greek, with a mixture of the Cypriot dialect. But from the days of the British colonization of the island, English language was widely known, and continues up to today, with its study beginning from junior and ending in high school. A lexicon, word-hoard, wordbook, or word-stock is the vocabulary of a person, language, or branch of knowledge (such as nautical or medical).In linguistics, a lexicon is a language's inventory of word "lexicon" derives from the Greek λεξικόν (lexicon), neuter of λεξικός (lexikos) meaning "of or for words.". Linguistic theories generally regard human languages as. Ancient Palestine served as a land bridge between the continents of Asia, Africa, and Europe, and as a result, the ancient Israelites frequently interacted with speakers of non-Semitic languages, including Egyptian, Greek, Hittite and Luwian, Hurrian, Old Indic, and Old Iranian. This linguistic contact led the ancient Israelites to adopt non-Semitic words, many of which appear in the Hebrew Bible.

Language contact and lexical borrowing in the Greek Cypriot dialect by Andreas N. Papapavlou Download PDF EPUB FB2

Cypriot is unique among the Modern Greek dialects in possessing such a variegated vocabulary - testimony, indeed, to the chequered history of the island. This book presents a thorough investigation of the foreign component of the Cypriot lexis.

It traces, firstly, the relevant socio-cultural factors that gave rise to it. It presents, secondly, a detailed account of how words from sources as. Language Contact & Lexical Borrowing in the Greek Cypriot Dialect: Sociolinguistic & Cultural Implications.

Athens: N. Grivas P In-Text Citation: (Papapavlou & Satraki, ). As far as Greek dialects are concerned, the only computerized dictionary to our knowledge is the online lexical database of Cypriot Greek (Themistocleous, ).

The online dictionary environment. Ten years of research back up the bold new theory advanced by authors Thomason and Kaufman, who rescue the study of contact-induced language change from the neglect it has suffered in recent decades. The authors establish an important new framework for the historical analysis of all degrees of contact-induced language change.

“In Linguistic Borrowing in Bilingual Contexts, Frederick W. Fields presents in-depth discussions of the results of language contact, such as lexical borrowing, code-switching, language change, attrition, and convergence, providing the basis for an extremely well-informed study of linguistic : English discourse markers in Cypriot Greek.

In Muñoz, P. (Ed.), Researchers in progress II. Languages in contact: Languages with history. Proceedings of the 2nd UCY-LC international forum of young researchers (pp. – ). Nicosia, Cyprus: Language Centre - University of Cyprus. This paper addresses the difficulty of investigating language development in a non-codified linguistic system, Cypriot Greek, the local dialect spoken natively by Greek Cypriots whose official language is Standard Modern Greek, which in turn is not natively acquired by the population.

The situation is further complicated by a lack of consensus with respect to the status of bi(dia)lectism vs. notions. In discussing linguistic borrowing, reference is often made to the classic works of Uriel Weinreich () and Einar Haugen (, ) which contributed significantly to the fields of bilingualism, language contact and borrowing.

The chief factor, relevant to our study that may facilitate borrowing among languages is. Chapter 6: Language Contact 1 Chapter 6 Language contact Introduction In the previous chapters, we have looked at two reasons why languages resemble each other: 1. Two languages may have certain features in common because these features express universal and/or typological tendencies (chapters 3 and 4).

→Greek keyboard to type a text with the Greek alphabet → Conversion Modern Greek > Latin alphabet → Transliterated Greek keyboard to type a text with the latin script • Cypriot Greek by Pavlos Pavlou, in Revue belge de philologie et d'histoire () • studies about the Cypriot Greek, by Amalia Arvaniti • Linguistic practices in Cyprus and the emergence of Cypriot Standard Greek ().

The transmission from one language to another of a label with which to name a concept is known as ‘lexical borrowing’, and it constitutes the commonest form of contact-induced linguistic change. The items in question are often referred to as ‘loanwords’ and are said to be ‘borrowed’; both terms are erroneous.

Although the recorded lexica of some languages (including English. languages on each other, the number of Arabic and Italian loans is also considerable. There remain, however, loanwords, whose origins cannot be identified.

This is a common phenomenon in language contact situations and such items and their lexical environment may be taken as an indication of the presence of a mixed code in that particular context.

preference towards the Standard Modern Greek (SMG) rather than the Cypriot Greek 1 Also read Standard Modern Greek (SMG). 2 It should be noted that the majority of Pontic Greeks (46%) identify themselves as Greeks(Zoumpalidis, in press).

3 The Turkish language that Pontic Greeks speak has some lexical and syntactic differences compared to. This series offers a wide forum for work on contact linguistics, adopting an integrated approach to diachronic and synchronic manifestations of contact, ranging from social and individual aspects to structural-typological issues.

Topics covered by the series include psycholinguistic and acquisition-oriented aspects of child and adult multilingualism such as bilingual language processing.

During those 5 days people around me were speaking Cypriot Greek (CG) which isn’t a language on its own, but it is a dialect. The differences between Cypriot Greek and Standard or Common Greek (SG) are mainly lexical and phonological.

What I realised while speaking the dialect was that modern-day spoken Cypriot is so close to Ancient Greek. Papapavlou, Α.

() Language Contact and Lexical Borrowing in the Greek Cypriot Dialect. Athens: N.C. Grivas Publications.

Papapavlou, Α. () 'Bidialectism: enrichment or hindrance on Greek Cypriots' fluency of expression'. Paper presented at the 12th International Conference of the Greek Applied Linguistic Association. This book presents an in-depth fieldwork-based study of the Greek language spoken by immigrants in Cairns, Far North Queensland, Australia.

The study analyzes language contact-induced changes and code switching patterns, by integrating perspectives from contact linguistics and interactional approaches to language use and code switching.

The rich variety of the English vocabulary reflects the vast number of words it has taken from other languages. These range from Latin, Greek, Scandinavian, Celtic, French, Italian, Spanish, and Russian to, among others, Hebrew, Maori, Malay, Chinese, Hindi, Japanese, andYiddish. Philip Durkin's full and accessible history reveals how, when, and why.

He shows how to discover the origins. Within the Greek American (GA) community American English (AmE) and Greek are in intensive contact. The Greek lexicon of GA displays one of the most common results of language contact: lexical borrowing.

In general, the characteristics of GA Greek. Amsterdam: Benjamins, xx, pp. SE: Amsterdam-Studies-in-the-Theory-and-History-of-Linguistic-Science-IV: Current-Is sues-in-Linguistic-Theory, Amsterdam, Netherlands (CILT); IS: LA: English PT: book-article PY: DE: Greek-language-Modern; Cyprus-; lexicology-; word-borrowing; sources in Turkish-language; relationship.

Lexical borrowing as a topic for general linguistics There is a large amount of previous research on loanwords in individual languages, but the Loanword Typology project is.

Language contact and lexical borrowing in the Greek Cypriot dialect: sociolinguistic and cultural implications  Papapavlou, Andreas N. Grivas Publications, ) Book. Examines issues related to Cyprus's current sociolinguistic situation, where language is central in defining the identity of Greek Cypriots.

Discusses linguistic practices of Cypriots described in various studies covering the diglossic situation in Cyprus, language and identity, attitudes toward dialect, language attitudes and how they affect language use and policy, and attitudinal and.

Lexical borrowing Lexical borrowing has been extensively researched in the past. Particular attention has been paid to contact situations between English and other languages.

For example, work related to English in contact includes thaStoffet of l() wh, o pays attention to the adaptation of loan-words from English in New Zealand Serbo. Lexical Borrowing and Deborrowing in Spanish in New York City provides a sociodemographic portrait of lexical borrowing in Spanish in New York volume offers new and important insights into research on lexical borrowing.

In particular, it presents empirical data obtained through quantitative analysis to answer the question of who is most likely to use English lexical.

Examples and related terms. A loanword is distinguished from a calque (or loan translation), which is a word or phrase whose meaning or idiom is adopted from another language by word-for-word translation into existing words or word-forming roots of the recipient language.

Examples of loanwords in the English language include café (from French café, which literally means "coffee"), bazaar. Cypriot Greek is one of the South-Eastern group of Greek dialects, along with Chios and the Dodecanese. So the differences between the Greek of Rhodes (in Greece) and the Greek of Cyprus are less far apart than the Greek of Athens and the Greek of.

To avoid loans for newly introduced concepts in languages, we use a list of lexical concepts that have been in use at least since the Chalcolithic (– BCE). We observe that the rates of borrowing are highly variable among concepts, lexical domains, languages, language families, and time periods.

language alternation can be accounted for in terms of discourse ana-lytic categories such as the distinction between local and global phe-nomena and the tri-partite scheme of ideational, interpersonal and sequential functions.

The presence of English in Cypriot Greek con-versations covers a wide range, from local borrowing to stereotypical. This book is a comprehensive introduction to the study of language contact and its outcomes, as well as the social and linguistic factors involved.

Provides a comprehensive introduction to the field of contact linguistics. Examines a wide range of language contact phenomena from both general linguistic and sociolinguistic perspectives. Offers an account of current approaches to all of the.

Cypriot Greek (Greek: κυπριακά ελληνικά locally [cipriaˈka elːiniˈka] or κυπριακά) is the variety of Modern Greek that is spoken by the majority of the Cypriot populace and Greek Cypriot is considered a divergent variety as it differs from Standard Modern Greek in various aspects of its lexicon, phonetics, phonology, morphology, syntax and even pragmatics.4.

LANGUAGE MAINTENANCE Intensity of contact and typological distance Casual to not-so-casual contact: exclusively lexical to slight structural borrowing Category (1): lexical borrowing only Categories (2) and (3): slight structural borrowing Intense contact: moderate to heavy structural borrowing In former periods English came into contact with a lot of foreign languages like French, Latin, Greek and Scandinavian (Old Norse).

In this Early Modern Period we will examine and understand how other languages influenced English, how intense the language contact was, which borrowing forms occurred at that time and what the consequences were.